A Cross-Linguistic Approach to Translation
نویسنده
چکیده
This paper describes UNITRAN, an implemented machine translation system that translates Spanish, English, and German bidirectionally. The primary characteristic of UNITRAN is that it operates cross-linguistically (i.e., uniformly across all languages), while still accounting for knowledge that is specific to each language. The task of cross-linguistic translation is difficult because there are several types of phenomena within any given language; moreover, the number of ways in which these phenomena can be exhibited is potentially enormous across different source and target languages. Consider the following translation from English to Spanish:
منابع مشابه
Bourdieu and Genette in Paratext: How Sociology Counts in Linguistic Reasoning
While Bourdieu’s theory of practice provides an ensemble of conceptual tools which analyze patterns of social life that are irreducible to the limiting view of individuals as free-acting agents, Genette’s paratextual theory offers the metalanguage necessary to account for the microcosm of paratext as a linguistic space. This study takes issue with unidirectional approaches to researching parate...
متن کاملA Linguistic Study on the Translation of Parvin E’tesami’s Poems into English Using Catford’s Category Shifts
The present study aimed to investigate the translation into English by Alaeddin Pazargadi of Parvin E’tesami’s poems; in particular, it attempted to analyze the structural elements such as verbs, nouns, pronouns, adjectives, adverbs, articles, conjunctions, prepositions, and interjections in them. Considering the relationship between Linguistics and Translation Studies, the theoretical framewor...
متن کاملA Hybrid Approach for Machine Translation Based on Cross- language Information Retrieval
This paper presents a hybrid approach for Machine Translation (MT) based on Cross-language Information Retrieval (CLIR). This approach uses linguistic and statistical processing and does not need parallel corpora as linguistic resources. A first experimental evaluation of this approach has been done on the CESTA corpus and the obtained results seem good and encouraging. The next step is the TAL...
متن کاملPragmatic expressions in cross-linguistic perspective
This paper focuses on some pragmatic expressions that are characteristic of informal spoken English, their possible equivalents in some other languages, and their use by EFL learners from different backgrounds. These expressions, called general extenders (e.g. and stuff, or something), are shown to be different from discourse markers and to exhibit variation in form, funct...
متن کاملEnglish-Persian Plagiarism Detection based on a Semantic Approach
Plagiarism which is defined as “the wrongful appropriation of other writers’ or authors’ works and ideas without citing or informing them” poses a major challenge to knowledge spread publication. Plagiarism has been placed in four categories of direct, paraphrasing (rewriting), translation, and combinatory. This paper addresses translational plagiarism which is sometimes referred to as cross-li...
متن کامل